スポルティングCP、アモリン監督がマンUへ行ってしまった後に就任した、ジョアン・ペレイラ監督は8試合しか、もたなかった。
El conjunto lisboeta no se recupera de la salida del actual técnico del Manchester United y ya tiene nuevo entrenador: Rui Borges, procedente del Vitoria de Guimaraes
スポルティングCPは現在マンUの監督を務めるアモリン監督が出て行ってしまった後、(就任したジョアン・ペレイラ監督はよい成績を残せず)、再び新監督を迎えることになった。ビットリア・ギマラインス監督である、ルイ・ボルジェス監督が新たに就任することとなった。
Ocho partidos ha durado Joao Pereira como técnico del Sporting CP, equipo que, hasta la salida de Rúben Amorim para fichar por el Manchester United, se ubicaba en una posición buenísima para reeditar los éxitos del curso pasado
ジョアン・ペレイラ監督は8試合しか持たなかった。ルベン・アモリンがマンU監督に就任することになり出て行くまでスポルティングは、昨シーズン優勝を果たしているが、その昨シーズン同様素晴らしい戦いを続け、素晴らしい順位を維持していた。
Pero las derrotas en Champions ante el Brujas y el Arsenal; las otras dos en liga ante el Moreirense y, sobre todo, los dos duelos que han tenido los lisboetas ante el Santa Clara (en liga perdieron en casa y en Copa ganaron tras disputar prórroga) han puesto tierra de por medio entre la directiva del club y el nuevo técnico, al que han despedido como un león desde la entidad lusa.
しかしチャンピオンズリーグ、ブルージュ、アーセナルに敗れ、さらにリーガではモレイレンセに敗れたこと。特にサンタ・クララとの2試合(リーガにおいてはホームで敗れ、カップ戦では延長の末に、かろうじて勝利を収めた)によってジョアン・ペレイラ監督とクラブ首脳部との間に亀裂が生じ、結局監督は更迭されることとなった。
La decisión de Rúben Amorim de irse al Manchester United está afectado de forma considerable a sus exjugadores, que parecen desnortados ante la no presencia de su antiguo entrenador. Tanto es así que hasta el partido que disputó el Sporting CP ante el Braga (el último de Amorim en el banquillo) el equipo lisboeta apenas si sabía lo que era perder desde el pasado mes de agosto, cuando se enfrentó al Oporto en la Supercopa lusa.
ルベン・アモリンがマンUへ移ることを決めたことにより、選手たちに与えた影響は大きかった。コーチがいなくなったことによって、選手たちは取り乱してしまったようだった。アモリン監督が最後にベンチに座ったブラガ戦までは8月にポルトにスーペルコパで敗れて以来、リーガでは負けなしで来ていたのだ。
Fue jugar y golear al Amarante 6-0 en la Copa de Portugual, y comenzar una escalada hacia la catástrofe que ha tenido como culmen el despido de Joao Pereira. Su última bala, que fue el partido ante el Gil Vicente, dejó insatisfecho a todos tras el 0-0 que se reflejó en el marcador, aunque el propio técnico reconocía antes del duelo que “el equipo no juega todavía como antes, pero es un proceso“.
ポルトガル杯のアマランテ戦は6対0と大勝したが、しかしここからが大惨事に向けてのスタートとなり、ジョアン・ペレイラ監督の解任でピークを迎えることになる。彼にとって最後の弾丸となったのはジル・ヴィセンテ戦だった。0対0という結果は誰にとっても不満を残すものであった。監督自身も試合後このように振り返っている。「チームはまだ以前のような戦いはできていない。しかしこれもプロセスの一環である」
Quién sabe si con este cambio tan radical, el equipo lisboeta pueda recuperar las grandes sensaciones que demostraba sobre el terreno de juego. No hay que olvidar que este mismo equipo venció al Manchester City de Pep Guardiola 4-1.Mientras, para el próximo derbi ante el Benfica del día 29 de diciembre en el mítico Jose Alvalade habrá otro entrenador en el banquillo, que a priori se prevé: Rui Borges, procedente del Vitória Guimarães SC. Borges aterriza en el Sporting antes del derbi lisboeta del próximo domingo en el Alvalade.
監督交代によってどのような変化がもたらされるか、誰にもわからない。スポルティングはこれまでピッチ上において見せてきた素晴らしい感覚を取り戻せるかもしれない。忘れてはいけないのは、このチームはペップ・グアルディオラのマンチェスターシティを4対1で破っているのである。次回のダービーマッチは、12月29日、ジョゼ・アルバラーデスタジアムにてベンフィカと戦うのだが、ベンチには他の監督が座ることになる。ビトリア・ギマラインス監督であったルイ・ボルジェスがスポルティングの新監督となる。ボルジェスはこのダービーよりも前、次の日曜日から指揮を取ることになっている。
El Benfica tiene actualmente 38 puntos y el Sporting, 37. De 43 años, el nuevo entrenador de los ‘leones’ fue en el pasado jugador en equipos como el Braganza, el Mirandela y el Moreirense. Como técnico ha estado en el Mirandela, equipo de su ciudad natal, el Moreirense y el Vitória SC, entre otros. Deja el Vitória sexto en la clasificación de la liga con 23 puntos.
ベンフィカは現在38ポイントであり、スポルティングは37ポイント。スポルティング新監督となるボルジェスは現在43歳。選手としてはブラガンサ、ミランデラ、モレイレンセでプレーし、監督としては彼の出生地であるミランデラ、モレイレンセなど、ビトリア・ギマラインスでは23ポイントで6位であった。